Portuguese / English

Middle East Near You

Soldados israelenses em Gaza ostentam má conduta

Ministro da Saúde do Reino Unido diz: ‘Inshallah’ sobre ter concerto de Natal este ano

Matt Hancock fez a declaração durante uma entrevista à rádio LBC na manhã de ontem, sem fornecer mais detalhes sobre o plano do governo para o período de Natal

O ministro da Saúde britânico, Matt Hancock ,  sugeriu ontem que os concertos de Natal podem acontecer este ano, apesar da pandemia do coronavírus, usando a frase em árabe ‘Inshallah’.

A frase significa literalmente “se Deus quiser”, mas também é popularmente usada de maneira informal em todo o Oriente Médio para denotar algo improvável de acontecer.

O ministro fez a exclamação durante uma entrevista à rádio LBC na manhã de segunda-feira, sem fornecer mais detalhes sobre o plano do governo para o período de Natal.

Perguntado pelo apresentador da LBC, Nick Ferrari, se as pessoas seriam capazes de realizar concertos de canções de Natal sob as novas diretrizes que entrarão em vigor em 2 de dezembro, Hancock fez uma longa pausa antes de responder ‘Inshallah’.

Pressionado a fornecer detalhes, Hancock insistiu: “Vou deixar o primeiro-ministro explicar ao Parlamento primeiro.”

LEIA: Estudantes britânicos pedem às universidades que não adotem uma definição controversa de antissemitismo

Usuários de mídia social foram rápidos em comentar o uso da frase por Hancock, mostrando confusão diante dos comentários do ministro.

“Alguém pode me dizer por que Matt Hancock respondeu ‘Inshallah’ quando pressionado sobre se haverá concertos de Natal ????? Estou tão perplexo”, escreveu um usuário.

No entanto, outros levantaram preocupações sobre os comentários, alegando que Hancock havia caído em conflito com a apropriação cultural.

“Não tenho certeza do que fazer com este comentário. Mas com certeza não foi inteligente! # Apropriação cultural.”

Outros questionaram como Hancock pretendia que a frase soasse, apontando que o termo pode ser usado sarcasticamente.

LEIA: Reino Unido altera status de Israel e Jerusalém após pressão do lobby pró-Israel

Brice Scott postou “Este não seria um contexto irônico, seria? Insinuando que algo nunca acontecerá ou pode ser usado como uma forma gentil de recusar convites?” E acrescentou:

“As crianças muçulmanas sabem muito bem que ‘inshallah’ neste contexto significa NÃO.”

Outro usuário observou com tristeza: “NÃO Matt Hancock tirando uma linha do livro dos pais muçulmanos e dizendo” inshallah “para por fim a mais perguntas da imprensa.”

Outros brincaram que Hancock havia se convertido ao Islã, tweetando: “O sr. secretário finalmente viu a luz ao responder em árabe   ‘ inshallah´, bem-vindo ao Islã”.

No entanto, alguns reagiram com indignação à frase de Hancock, apontando que o ministro da Saúde havia anunciado um bloqueio repentino em algumas áreas da Inglaterra poucas horas antes da celebração muçulmana do Eid Al-Adha no início deste ano.

“Então é #inshallah para o coro de Natal e tudo pode ser aberto para # xmas2020, mas o #inshallah #eid foi cancelado no último minuto !!”, comentou um usuário irado.

O mesmo usuário do Twitter disse que o uso da frase por Hancock foi “talvez uma ironia sobre muçulmanos não terem #eid”.

Outro  usuário afirmou que a incursão de Hancock no árabe foi o momento mais louco de 2020.

“2020 tem sido um ano louco, mas acho que Matt Hancock lançando ‘Inshallah’ durante uma entrevista na LBC pode simplesmente ficar em primeiro lugar”, escreveu o usuário.

Outros observaram que o presidente eleito dos EUA, Joe Biden, usou a mesma frase em árabe durante um debate eleitoral televisionado com o titular, Donald Trump.

Biden fez o comentário sarcástico a Trump após acusá-lo de ter pago apenas US$ 750 em imposto de renda federal em 2016 e 2017, dizendo que seu oponente “veria” suas declarações fiscais.

O uso da frase árabe por Biden causou sua própria tempestade no Twitter na época.

Categorias
Europa & RússiaNotíciaReino UnidoTendências do TwitterVídeos & Fotojornalismo
Show Comments
Palestina: quatro mil anos de história
Show Comments