Editora brasileira Tabla vence prêmio de tradução nos Emirados Árabes

A editora brasileira Tabla venceu o prêmio Turjuman de melhor tradução na Feira do Livro de Sharjah, nos Emirados Árabes Unidos. A editora foi reconhecida pela tradução para o português do livro de poesia “Onze astros”, de Mahmud Darwich, traduzido por Michel Sleiman, e recebe cerca de R$ 2 milhões (1,3 milhão de dirhams) como prêmio.

A 40ª edição da Feira Internacional do Livro Sharjah (SIBF, sigla em inglês), que tem como tema “Há sempre um livro certo”, começou na noite desta terça-feira (2) e irá até o dia 13 de novembro. O evento  de onze dias foi inaugurado pelo governante de Sharjah, Sua Alteza Sheikh Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi, e conta com a participação de 1.632 editoras árabes e estrangeiras e recebe 85 livros, reunindo um encontro de autores, intelectuais, poetas e artistas árabes, de todo o mundo. Organizado pela Sharjah Book Authority (SBA) no Expo Centre Sharjah, o evento celebra a Espanha como Convidada de Honra e homenageia como “Personalidade Cultural do Ano”  o romancista e contista kuwaitiano, Taleb Al Refai.

A editora Tabla foi anunciada como vencedora do prêmio Turjuman de Tradução deste ano, que condecora a melhor tradução de obras literárias do árabe para qualquer idioma, durante a cerimônia de abertura. O prêmio pela tradução em português de Diwan Ahad ‘asher Kaukaban’ (Onze Astros), escrito pelo poeta e autor palestino Mahmoud Darwish, será dividido com a editora árabe que publicou a edição original, a Dar al Jadeed, com sede no Líbano. A editora árabe recebe 30% dos 1,3 milhão de dirhams e a Tabla fica com 70%.

Em um discurso de abertura, Ahmed bin Rakkad Al Ameri, Presidente da SBA, afirmou: “Hoje, a força e a beleza da literatura árabe cruzou fronteiras geográficas e linguísticas graças ao prestigioso Prêmio Sharjah de Tradução ‘Turjuman’, introduzido em 2011, que visa promover os títulos árabes globalmente. As obras criativas de nossos poetas, intelectuais e autores agora desfrutam de um público internacional e até hoje, o prêmio recebeu 16.490 pedidos de tradução de e para o idioma árabe e ajudou a conseguir a publicação de 1.493 livros”.

LEIA: Poesia palestina de resistência de Mahmud Darwich

Para o site PublishNews, Laura di Pietro, publisher da Tabla, contou que a obra foi uma escolha do próprio Michel para ser o primeiro livro de poesia da editora e que era perfeita para concorrer ao prêmio. “Primeiro por ser premiado um livro de poesia, acho que é bem significativo e foi um aspecto interessante. E em segundo lugar, pelo Mahmud Darwich, que é um grande escritor conhecido em todo mundo árabe e acho que tem sentido premiar um autor palestino”. Ela também  falou da importância do reconhecimento pelo trabalho do Michel Sleiman e também para a literatura no Brasil. O site PublishNews irá lançar uma entrevista completa com a Laura em seu podcast.

O tradutor, poeta e professor Michel Sleiman é curador da editora Tabla, onde também traduziu o Poema dos Árabes, atribuído a um poeta lendário da Península Arábica, conhecido como Chânfara. Ele é professor de Língua e Literatura Árabes na Universidade de São Paulo e orienta estudos de pós-graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.

Sair da versão mobile